Frases Wilderianas

"Del mismo modo que todo el mundo odia a Estados Unidos, todo Estados Unidos odia a Hollywood. Existe el profundo prejuicio de que todos nosotros somos tipos superficiales que ganamos diez mil dólares a la semana y que no pagamos impuestos; que nos tiramos a todas las chicas; que tenemos profesores en casa que dan clases a nuestros hijos de cómo subirse a los árboles; que cada uno de nosotros tiene dieciséis criados y que todos conducimos un Maserati. Pues sí, todo esto es verdad. ¡Aunque se mueran de envidia!."

Creen que la lentitud y la solemnidad son sinónimos de profundidad."

Los austríacos han conseguido el malabarismo de convertir a Beethoven en austríaco y a Hitler en alemán."

"Es aburrido ver a alguien entrar en una casa por la puerta. Es mucho más interesante cuando alguien entra por la ventana."


Billy Wilder

poemas de santiago adano

chicos: estos son algunos poemas escritos por mi amigo santi, que a mi me gustaron muchísimo. si a uds también les gustan, pueden encontrar más en el blog de su banda, julio y agosto. ahi les paso la dire: www.julioyagosto.blogspot.com. disfuten!


Corrientes y L.N. Alem


I

Estación florida
pero
miro alrededor
y solamente veo cabezas
todos corren
se abrigan antes de salir;

este invierno ya les mordió las orejas

ahora tienen miedo
Invierno Invierno Invierno
Tijera tijera tijera
Cuello tijera Tijera
Cuello invierno Hachazo

y corren
y se abrigan
empujan al salir
y
no dejan entrar
caras de mañana
no tienen cuidado
son animales,
tanto como yo

Estación florida
todos los colores que recuerdo se apagaron en tu esquina
miro los colchones
la gente durmiendo
peatonal en bajada esquina esquina
miro los colchones
peatonal durmiendo
gente en bajada
equina
esquina
y





estación florida
que evocación maloliente y grosera
de algo blando y verde
en esta esquina

bocinapalomacancióncansanciosalel agua sucia y
palomabocinacancióncansanciosalel cemento
llena de colchones y de sueño.


Estación florida
donde quedaron
tus tallos de colores
estirados porque el sol

a la tarde
solamente una remera

donde está destaparme a madrugada

donde está sentarse en el jardín
fumar de nuevo

mojar los pies al borde del estanque

comprar amor

emborracharse al aire libre

donde están las diversiones simples que septiembre arrima

primavera donde estás
necesiprimateverasitamos,

nadar desnudo

desnudar nadando

volvé.











II

No me dejan dibujar
no puedo decir lo que pienso
no he de discutir política con el cliente
que ni se me ocurra pedir más descanso
queda
completa
y
totalmente
prohibido
pensar,
no hagas eso

silencio

quieto

vení

hace esto, en vez.

Teléfono.

Thank you for contacting Chevrolet Customer Assistance Center, My name is Seamus O'Brien. How may I help you?

Asco
pero igual
las arcadas son cada vez más chicas
tanto
que al final logran disimularse en el estómago
con algun que otro
pedacito de desayuno
un asquito
de menor tamaño,
pasible de ser tragado,

sobrevivientemente
asquito.

Después leo esto:

Smiling when you are on a call is noticeable from the other end of the line. This shows the customer that you are willing to help them and that GM cares about their concern.

Asquito,
tamaña patada
cuando me imagino sonriendo como un pelotudo

If you decide to talk about the weather, culture, movies, sports, make sure to keep the conversation superficial, so that it would be easy for you to go back to business.

Después de nuevo
carajo, mierda
esta tele
esta computadora
estas letritas
este odio
se van al aire
pedacitos de papel
dorado
me distraigo
chac
el hachazo.








Esta semana renuncio.



viernes 20 de julio de 2007

De lo que se puede y lo que no se puede pensar cuando a uno le están hablando de cómo ser un buen telemarketer; de lo decible y lo no decible II

.
.
Más inglés.
El muchacho agarra y dice:
"It's long"

qué cosa esto de los signos.
A veces vienen de a muchos
a veces solos
se esconden.......se quiebran y vuelven a empezar
los unos..............se esconden hay
a los otros..........algunos que conozco solamente
porque estoy acá, en el Río de La Plata;
por ejemplo
:
esta B
esto otro: Río de La Plata.
Este ' apóstrofe apostrophe en cambio
a veces leo el blanco
tantas palabras
a veces
grandes como elefantes
moscas
así

planean o se resbalan.
Otros
como este:
:
son dos puntos
que significan
algo así cómo "lo que sigue"
Este:
"
Hace tantas cosas,
si te explicara,
ay el español,
ay esto de los signos,

ay la palabra.

La nieve blanca
cayendo,
copo copo copopen-
blanca
cae la nievehoy
quetan-
copo copotas
tanta nieve el blancocosas
se nutren
de esto

ese mono colgado de la ventana
Del Viso
mi madre desayunando,
a la misma hora una nena
mira por la ventana:

extraña a su mono

este pibe habla
en otro idioma
adelante computadoras
arriba cámaras
Orwell se está
cagando de risa
en su tumba
afuera las palomas
bailan alrededor
de otras palomas,

arrastran el ala.

Tantas cosas al mismo tiempo
tantas
que
al mismo tiempo tantas palomas
edificio mujer acaba en el baño y
el edificio tiembla fotocopias sol
más palomas se acurrucan en un
nicho café bolsas mujeres un lá-
piz Natalia extraña a su perro yo
descanso los ojos en lo blanco
todo es blanco palomas blancas
teléfono: él atiende ignora otro
pedido de su jefe; Martín otro Ma-
rtín en al el cuarto de al lado gui-
ones agendas tarjetas una planta
musgo en el suelo debajo del piso
en planta baja hay tanto puertas
raíces
raíces sótano
agua
tierra dura algunas rocas moneda
gato muerto palabras más arena
papelitos tu cartera tu vocación
de risa,
siempre cantando,
vos y tu olores.




Volver a la palabra


él dice
"then you click "pick"".
Comillas
pick
"
siempre cantando
vos y tus olores.



domingo 8 de julio de 2007

......

.
Termina por cansar,
y ya no sólo es pena sino hastío

y el hastío es tan lento.







Este hastío es tan lento,
acá se acurruca
ahí se duerme


paciencia que cala:


esperamos
quietos
mientras
nos traga.

Estoy ya tan cansado que ni siquiera esto me saca el hambre,
pero un hambre hecha de fibras
apretadas contra mi estómago.





Empecé a entender esto del vacío:
hay como una fuerza que nos tira la cabeza hacia adentro de los hombros
pero también se acurruca en esta barriga

con lo cual
la misma fuerza
nos adorna con los mismos avatares
la nuestra entraña:
estos riñones,
mi estómago,

el mismo vacío
que chupa
todo hacia adentro.


Además

de alguna manera

me es imposible desvestirme del todo

algo queda siempre prendido al cuerpo,
pienso que es por esa fuerza
que todo lo quiere contra sí,
todo lo abraza,

hacia sí,

todo lo abraza,
así
así,
Ay


todo un abrazo


así

hay

todo este abrazo.




Qué parecidos estos vértigos

el de la quietud espesa y el vacío
el del polvo veloz, descontrolado,

hay el polvo

ay

así, así

ay el polvo.

Y hay una prenda que está siempre en el cuerpo
ahora que esta fuerza se acomoda

entonces justo ahora,
escribiendo esto,
pienso que desprenderse es desvestirse

prenda

por

prenda

de los colores y las formas
y los géneros
de otro

y pienso también
que es tan otra cosa,

puesto que prefiero desvestirme
tantas veces,
ay,

antes que desprenderme.
.
.

Lugares

Indagar sobre la cualidad del inoportunismo en un sentido que, al menos, se pretende sociológico, implica necesariamente preguntarse sobre la posibilidad de concreción de la forma de los lugares. No es, simplemente, una cuestión de espacialidad, sino una pregunta sobre los lugares que transitamos como forma de acción que hace que lo inoportuno se vuelva siempre visible, a diferencia de la oportunidad que llega siempre velada por la posición del otro. ¿Cómo conocer a una persona oportunamente? No se trata de una indicación del momento justo, sino de la adecuación estable entre momento y acción. Las ocasiones son minoritarias, si tenemos en cuenta que siempre el otro es transformado en una inteligibilidad distinta a aquella en la que, en verdad, se halla situado.
Siempre los lugares están desplazados, y Marc Augé destaca que en la sobremodernidad, bajo el estatuto dominante de la más pura circulación, lo que prevalece son los no-lugares, o sea, espacios de tránsito, móviles (aeropuertos, shoppings, hoteles, etc). De esta forma, el carácter de oportuno que adjudicamos a un encuentro con otro, está dado por nuestra configuración de esa otredad y lo que pretendemos que sea según nuestros intereses y nuestras pautas y perspectivas de acción. Claro que desde su sentido contrario también se da la misma situación, el otro también construye su propia configuración de inteligibilidad en la instancia intersubjetiva en que se apoya en tanto comprensión de una comunicación. Pero entonces, siempre hay un verdadero carácter de inoportunismo en nuestras relaciones. Frecuentando los pasillos de la facultad de ciencias sociales puede observarse que ninguna relación se halla situada sobre esa corriente de adecuación entre momento y acción: de hecho podríamos sugerir que un no lugar característico es ese edificio de Marcelo T en donde todo transita sin retorno y sin saber demasiado por qué. O como dijo un profesor explicando algún problema epistemológico: “cuando ella habla me cuesta mirarla a la cara, desde ahí la instancia del reconocimiento -tal como la postuló Sartre- es imposible… Y es de manera inoportuna como suceden las cosas, al menos estas que digo”.

Stardust memories

Stardust memories

(Sueños y recuerdos de noches estrelladas)

El aire fresco y límpido lo transportaba a la campiña*. Anaranjadas tardes infantiles, que entre río, gomón y tostadas hilvanaban un silencioso relato.

La casa-quinta se erguía sobre un pertrecho de troncos bien encajados, exacerbando el peculiar efecto de solemnidad que sabía producir en niños y adultos por igual. No era un mausoleo, aunque los lienzos empapados en Miró opinasen lo contrario; ese aroma (polvo-rancio-pesado) no sería nunca una característica menor.

Quizás el hogar[1], cuna de leyendas húmedas y sueños de azufre, pudiera dar cuenta de ello, o por lo menos empezar a aprehender-lo; inútil intentar negar el pintoresco desfile de vivencias nacido bajo su encanto…

La cocina en desnivel, es cierto, y los consecuentes barquitos de papel, valientes enemigos del desabrido desparpajo transfigurado en rutina –sorpresas serializadas, indignaciones coherentes y regulares, estupores insulsos- que siempre sabía causar el capricho paranaense.

Mais non…Bien sûr que ce n’est pas tout…*

Recuerdo un par de espejos –si los individuamos, uno algo despojado, hasta solitario si me apuran… lánguido, con esa jeta de “yo que sé” ; el otro más dado quizás, regordete…rasgos de pícaro/simpaticón- que en varias oportunidades nos regalaban el espectáculo de verse enfrentados. Este perturbador juego óptico era siempre resultado de una acción, suceso concebido bajo las máscaras de lo espurio –cepillarse con ahínco el premolar derecho hasta mover la puerta de un codazo bastaba para poner en marcha este artificio, cruce de imágenes al infinito.

Sin embargo, lo fascinante en este punto refería a la concatenación de sucesos a los que siempre nos veíamos arrojados en estos espacios [¿Coincidental? Mmm, o quizás artista-arquitecto, siguiendo de manera profana al amigo Don Friedrich N.]; lo cierto, finito el ritual óptico, a un leve giro de cabeza correspondía insoslayablemente un-otro encuentro. Magnánima ante nosotros, se erguía la Escalera-escalerA [falto de mejor adjetivación]; nuevo objeto-fetiche cuya característica principal – rebeldía gravitatoria - nos transportaba, por fin, a ello.

Y era casi grotesco, caricaturesco, paroxismo de una alegoría freudiana. Franqueado el riguroso objeto-puente -Escalera-escalerA-, la ignominia desfachatada de un espacio constituido bajo los más rigurosos parámetros (“Altillo-Escabroso”), bizarro cancerbero de los encantamientos más primigenios. Allí, el acontecimiento, explosión sensorial bajo figuras míticas -juegos entre hermanos, fortificaciones a la espera de la eclosión afectiva, enmarañadas estrategias de destierros y escondrijos…To seek, to shock and to awe*. Y en ese exterminio sin sentido, paradoja de una meaning-less no acompañada de un Entzauberung*, de un desencantamiento, se libraba una verdadera lucha de conciencias. Conflicto épico, subjetivado y subjetivante, repetido al infinito y vuelto a nacer. Remembranza de los “curious days”* de la tragedia isabelina, otrora una mise en scène* de sujetos desgarrados por un irresoluto conflicto entre deidades – Oh, cruel destino has urdido, dulce Sófocles, para la travesía de Creonte y su Antígona- . Espera y anhelos, quizás sobre desprevenidos Corifeos que cual mesías [en sí-para sí*] revirtiesen con su canto este trunco ejercicio dialéctico…

Edificábase así el Moderno torbellino; claroscuros uniformes e intersticios-basamentos [y de nuevo violar las palabras si quiero alguna vez estar°], relación lábil con el objeto deseado. En su transmutación constante –“metamorfosis, La”- configuraban una experiencia inasible, daban forma a la instancia misma, cristalizando al nuevo dios…

However… castles made of sand melt into the sea, eventuallyÁ

Escalera de madera [sujeto y predicado] y umbral tapiado.

Un simple cuarto –espacio, poliedro, altillo, room[2]- keeper of a fool’s doom and fate (faith), forgotten into yesteryear’s era*, shutting in what seems to be a lifetime secret, encerrando lo que pareciera ser el secreto de toda una vida.

And I (Yo), embrace it, lo tomo en brazos.

retorno eterno de la primera figura, secreto a voces, susurro materno, cadencia inicial, cadencia final.

Vicente Barqueros



* Ineluctable reverberación de lecturas remotas.

[1] Figura circular, polisemia del significante. Espacio de la casa relativo a prácticas luminarias y/o acogedoras, que refrendan el rótulo escogido.

* Del Francés : Pero no...Seguro que eso no es todo…

* Del Inglés : Buscar, impresionar e intimidar. Más allá de esta traducción literal, la expresión “Shock and Awe” hace referencia a la doctrina militar empleada por Estados Unidos en el bombardeo a Bagdad de 2003, la cual, en palabras de sus creadores, busca “…paralizar la voluntad del adversario de continuar” [paralyze its will to carry on].

* Del Inglés: Falta de sentido [meaningless] Del alemán: Desencantamiento. En relación al planteo de Max Weber sobre el “desencantamiento del mundo” [Entzauberung der Welt]

* Del inglés : días curiosos. En referencia a la frase de William Shakespeare, “these curious days”

* Del Francés: puesta en escena

* Tercer momento superador en la dialéctica hegeliana : 1.en sí; 2. para sí; 3. en sí-para sí

° Frase que alguna vez supiera usar un conmovido Julio Cortázar en alguno de sus relatos.

Á Del inglés: Sin embargo…castillos hechos de arena se derriten en el mar, eventualmente. De otro verdadero “american poet”, de otro James, Jimmy Hendrix.

[2]“Esa voz inglesa que conviene porque tiene algo de circular”, podemos decir con Borges.

* Del inglés: guardián de la condena y el destino (fe) de un idiota, olvidado en la era de antaño.

La cultura monogámica y nosotros

El campo simbólico y social sobre el que se asienta la cultura monogámica, produce en las sociedades capitalistas un control articulador de lo social, pero también del espacio de producción de las imágenes de lo individual. El individuo inserto en estas sociedades monogámicas no sólo repliega su autonomía, portando una subjetividad conformada según los tabúes de la “sociedad de control”, sino que también se somete a la propia impostación de una imagen de burgués feliz dispuesto a realizar las condiciones precisas del individuo tipo, transformándose en el material de reciclaje del malestar cultural que sostiene los atributos y propiedades hegemónicas que funcionan como trascendentalización del sistema. Así todas esas propiedades estrictamente materiales que deberían ser expuestas en el campo de las luchas por el sentido, las cuales, se sabe, son siempre luchas políticas, aparecen, en definitiva, en la articulación de los roles individuales y sociales como presupuestos trascendentes y, por ende, incuestionables del sistema.
La cultura monogámica se convierte así en una privación más. En otro mito que cumple función de tabú para sostener la organización social, bajo un modelo de producción de necesidades y deseos controlables, mediatizables y medibles. ¿Con cuántas mujeres puede estar un hombre? ¿Con cuántos hombres puede estar una mujer? ¿Con cuántos hombres puede estar un hombre? ¿Con cuántas mujeres puede estar una mujer? El eje de la medición introduce a la propia transgresión de la regla como límite del sistema, y de esa forma, la cultura monogámica institucionaliza su configuración subjetiva en la unidad: el matrimonio.
Recordemos que Lévi-Strauss expuso el funcionamiento del tabú del incesto como modelo regulador de las sociedades. Y fue Néstor Perlongher (sociólogo argentino) quien se atrevió a pensar que bajo la égida del sistema del don, no sólo el tabú del incesto regulaba el orden social impidiendo que integrantes de una misma tribu se reproduzcan entre sí, provocando con ello la institución del intercambio entre tribus; sino que también debió existir otro tabú al mismo tiempo, éste es el de la homosexualidad con lo que se impediría las relaciones entre aquellos integrantes de las tribus del mismo sexo, permitiendo así la reproducción biológica, pero también social según las coordenadas de control del sistema. Debemos pensar entonces, que la cultura monogámica aparece como otro componente controlador de las acciones de deseo que una persona pudiera atreverse a hacer fluir en el sistema.
Al respecto, finalizo con lo que expresara Theodor Adorno: “El matrimonio, cuya denigrante parodia pervive en una época que ha privado de fundamento al derecho humano del matrimonio, la mayoría de las veces sirve hoy de artimaña para la autoconservación: cada uno de los dos juramentados atribuye al otro cara al exterior la responsabilidad de todos los males que haya causado, mientras siguen existiendo juntos de una manera a decir turbia y cenagosa. Un matrimonio aceptable sería sólo aquél en que ambos tuvieran su propia vida independiente sin nada de aquella fusión producto de la comunidad de intereses determinada por factores económicos, pero que asumieran libremente una responsabilidad recíproca. El matrimonio como comunidad de intereses supone irrecusablemente la degradación de los interesados, y lo pérfido de esta organización del mundo es que nadie, aun sabiendo por qué puede escapar de tal degradación.” (Minima Moralia, p. 23).